بعض الحكم التركية مع ترجمتها إلى العربية

الكاتب: رامي -
بعض الحكم التركية مع ترجمتها إلى العربية

بعض الحكم التركية مع ترجمتها إلى العربية

 
في درس اليوم من دروس تعلم اللغة التركية عن طريق الجمل المترجمة سنقدم لكم اهم الحكم القديمة التركية مع ترجمتها وشرحها في اللغة العربية:
 
Açl?ktan Kimse ?lmez: Allah, bütün insanlar? r?zk?yla yaratm??t?r. Bu yüzden insano?lu çal???p r?zk?n? aramal?d?r.
لا أحد يموت من الجوع: خلق الله البشر كل ورزقه, لذلك يجب أن يعمل الناس من أجل كسب قوت يومهم.
 
Ak?l Ya?ta De?il Ba?tad?r: ?nsan her ya?ta ak?ll? olabilir.
العقل في الرأس وليس في السن: يمكن أن يكون الإنسان عاقلاً في أي مرحلة من مراحل نموه.
 
Bela çekmeyince Bal Yenmez: ?nsano?lu, bir i? u?runda zorluklar g?rmedikçe, çileler çekmedikçe, o i?in kar??l???n? g?remez. çal??an, çile çeken ki?i sonunda mutlu olur.
لايتذوق العسل من دون تجرع الألم: لايحصل الإنسان على مقابل لعمله من دون أن يعاني بسببه ويتحمل مصاعبه وأعبائه. فالعامل الذي يتحمل الصعاب يسعد في النهاية.
 
çizmeden Yukar? ç?kma: Her yerde ve her ?eyde haddini bil, akl?n?n emretmedi?i veya seni ilgilendirmeyen konulara kar??ma, bu konuda ileri gitme anlam?nda.
لاتصعد قبل أن ترسم: اعرف حدود كل شيء وفي أي مكان, ولا تتدخل فيما نهاك عنه عقلك وفي مالا يعنيك, وهذا يعني لاتتعمق في هذا الأمر
 
Dü?mana Sahip ç?kan Dü?man Say?l?r: K?tü ve dü?man kimsenin taraf?n? tutan?n, onu kollayan?n kendisi de dü?mand?r.
المتحالف مع العدو يعد عدواً: من تحالف مع أي شخص سيء أو عدو, ومن يحميه كذلك يعد عدواً.
 
Dürüst Dostun Nasihat? Ac?d?r: Gerçek dostlar bizim iyili?imizi istediklerinden ??üt verirken ac? bile olsa gerçeklere de?inirler.
نصيحة الصديق المخلص مرة: مهما كانت نصيحة الأصدقاء الحقيقيين التي ينصحوننا بها مرة ومؤلمة فإن هدفها هو عمل الخير لنا.
 
E?ek ?le Gitme Yolda Ba??na Bela: Ak?ls?z ve kaba insanlarla yol arkada?l??? ve i? birli?i etmenin zararl? oldu?unu anlat?r.
لاترافق الحمار في السفر فإنه كارثة لك: فيه إشارة إلى أن المرافقة والتعاون مع الأغبياء والسفهاء من الناس في السفر أمر فيه ضرر.
 
Faydas?z Duaya Amin Denmez: Ki?inin menfaati oldu?u her i? ?nemlidir. Fayda umulmayan i?ler insan?n yarad?l??? gere?i fazla kabul g?rmez. çünkü, insano?lu daima kendi menfaatini dü?ünerek bir i?e koyulur.
لايقال آمين على دعاء بلا فائدة: كل عمل يعود على الإنسان بفائدة هو عمل مهم. فغالباً لاتتناسب الأعمال الغير موفقة مع طبع البشر. لأن الإنسان يفكر في مصلحته أولاً ثم يمارس أي عمل دوماً.
 
G?nül Y?kan Tanr?ya Ermez: Kalp k?ran bir insan tanr? kat?nda iyi ki?i say?lmaz.
من يحطم القلب لايرحمه الله: من يكسر أو يحطم قلب أي إنسان لايعد من الصالحين عند الله.
 
Gün Do?madan Neler Do?ar: Herhangi bir olay nedeniyle koyu karamsarl??a ve ümitsizli?e kap?lmak do?ru de?ildir umulmad?k bir zamanda karamsarl?k ve ümitsizli?imizi bir anda geçirebilecek nice çareler belirler.
ماذا يولد من دون ولادة اليوم: ليس من المنطق التشاؤم وقطع الأمل في أي حال من الأحوال بسبب حدوث أي مشكلة, فكم من سبل ممكن أن تتوفر في لحظة غير متوقعة وتزيل هذا التشاؤم.
 
Hareket Olmay?nca Bereket Olmaz: Uyu?uk ve tembel oturup kalmakla hiçbir i? yoluna girmez daima giri?imci olmak gerekir.
لاتحل البركة بلا عمل: لايتم أي عمل بالجلوس والبقاء بلا تحرك ولا منفعة, يجب أن يكون هناك تحرك ومثابرة.
 
Her A?laman?n Bir Gülmesi Vard?r: Hayat ac? ve tatl? olaylar?n kar???m?nda ibarettir. Her ?ey geçici niteliktedir. Bu sebeple herhangi bir olay nedeniyle insan karamsar olmamal?, ümidini yitirmemelidir.
نهاية البكاء ضحكة: الحياة عبارة عن أحداث حلوة ومرة. وكل شي زائل. لهذا لايجب أن يكون الإنسان متشائما في أي حال من الأحوال
 
?yi Dost Kara Günde Belli Olur: Her yüzümüze gülen insan dostumuz de?ildir. Gerçek dost, s?k?nt?l? ve ac?l? günlerimizde üzüntülerimizi payla?an, yard?m?m?za ko?an kimsedir.
الصديق الوفي في اليوم الأسود: ليس كل من يبتسم في وجوهنا صديق. الصديق هو الذي يشاركنا الحياة بحلوها ومرها, ويهب لمساعدتنا
 
Kusursuz Dost Arayan Dostsuz Kal?r: Her insan?n asl?nda büyük küçük kusurlar? vard?r onlar? oldu?u gibi kabul etmek gerekir. Kusursuz insan bulmak hemen hemen imkans?zd?r.
الباحث عن صديق كامل الأوصاف يبقى بلا صديق: كل إنسان له ايجابياته وسلبياته, يجب تقبل هذه الصفات كما هي. فمن الصعب توفر الصديق الكامل
 
Laf?n ?yisi ?aka ?le S?ylenir: Baz? durumlarda gerçekleri dolayl? olarak yans?tan ?aka yollu s?zler sert, kat? ve keskin s?zlerden daha etkili olur.
يقال الكلام المفيد عند المزاح: إن الكلام الذي يقال كدعابة أو مزاح عند تحليل بعض الأمور، يكون أكثر تأثيراً من الكلام الشديد اللهجة والصريح
 
Mal Adama Hem Dost Hem De Dü?mand?r: Varl?k iyi kullan?ld??? takdirde insana iyi gün ya?at?r, destek olur, iyilik yapmas?na sebebiyet verir. Ama ki?i, elindeki mala güvenip çal??mazsa zevk ve ihtiraslar? onu her an için k?tü yollara ve sonunda yoklu?a dü?ürebilir.
المال صديق وعدو للإنسان في الوقت ذاته: المال يجعل الإنسان يعيش يومه متى مااستخدم بشكل جيد, ويدعمه, ويكون سببا لعمل الخير. لكن إذا وثق به ولم يعمل و يحسن التصرف به فان ذلك قد يدخله في المتاعب في كل لحظة ويكون سببا في نهايته
 
Ne oldm Dememeli, Ne Olaca??m Demeli: ?nsan içinde bulundu?u zenginli?e, varl??a ve mevkiye bak?p b?bürlenmemeli, ba?kalar?n? küçük g?rüp eziyet etmemeli, sonunda kimin ne hallere dü?ece?i ?nceden kestirilmez.
لايقال ماذا كنت بل يقال ماذا سأكون: لايجوز أن يتكبر الإنسان بسبب ثراءه وأملاكه ومنصبه, ولا أن يحتقر غيره ويؤذيه , بل الحكم على الأمور بواقعية فلا يعلم أحد متى يحل أجله.
 
Nuh Der Peygamber Demez: Baz? Kimseler çok inatç?d?rlar. Ne s?ylenirse s?ylensin, s?zlerinden vazgeçmezler.
يقول نوح ولا يقول النبي: بعض الناس عنيد جداً. ولايهمه مايقال, ولايمكن أن يتراجع عن كلامه.
 
 
O?lan Day?ya, K?z Halaya: Gençlikte erkrkler mizaç bak?m?ndan day?lar?na, k?zlar ise halalar?na benzerler.
الابن لخاله والبنت لعمتها: يشبه الأولاد في مرحلة الشباب من ناحية المزاجية أخوالهم, أما البنات فيشبهن عماتهن.
 
?nce Dü?ün Sonra S?yle: Sonradan pi?manl?k duyulamak istemiyorsa insan her meselede dikkatli davranmal?, s?zünü rastgele de?il, dü?ünerek, s?ylemelidir.
فكر أولاً ثم تكلم: يجب على الإنسان أن يتصرف بحذر في كل مسألة تواجهه لكي لايندم بعد ذلك, ويتكلم بعقل وليس باعتباط وهمجية.
 
Paran?n Gitti?ine Bakma, ??inin Bitti?ine Bak: Bir i?i hallederken harcanan paraya ac?nmamal?d?r. çünkü para, insanlar?n istediklerine ula?malar?nda bir araçt?r.
لاتنظر إلى خسارة المال بل إلى نهاية العمل: لايعطى المال المدخر أي أهمية عند حل مشكلة ما, فالمال ماهو إلا وسيلة لتوفير متطلبات الإنسان
 
Rahat Ararsan Mezarda: ?nsan ?mrü birbirine zincirlenmi? mutluluk ve mutsuzluklarla doludur. D?rt ba?? mamur bir sükun ve huzur ancak ?lümle mümkündür.
لو بحثت عن الراحة فهي في القبر: حياة الإنسان محاطة باللحظات السعيدة والمرة. ولن يتوفر الهدوء والأمان إلا بالموت بين أربعة جدران
 
Sabr?n Sonu Selâmettir: En ümitsiz durumlarda bile sabretmesini bilen ki?i kaybetmez, hay?rl? sonuçlara ula??r.
نهاية الصبر السلامة: لايخسر الإنسان الذي يعرف الصبر حتى في حالة انعدام الأمل نهائيا, فانه يصل في النهاية إلى أفضل النتائج.
 
?akan?n Sonu Karad?r: Zarars?z da olsa herhangi bir ?akay? uzatmamal?, yersiz ?akalar yapmamal?d?r. Aksi halde sonucu tacizlik ve k?rg?nl?k olur.
نهاية الصبر مؤلمة: عدم الإطالة في أي مزاح مهما كان آمناً, وكذلك عدم المزح بلا سبب.
 
?ükür Nimet Artt?r?r: Verilen nimetlere ?ükür etmek gerekir. B?ylelikle, ?ükredenin nimeti artar. ?zetle, Tanr? ?ükredenleri g?zetir. Daha çok verir.
الشكر يزيد النعم: يجب الشكر على كل نعمة. وبذلك تزيد نعمة العبد الشاكر والحامد. باختصار, الله يحفظ الشاكرين ويرزقهم.
 
Ta? Atana Ekmek At: K?tülük yapana k?tülükle kar??l?k verme, hattâ iyilik yap ki utans?n.
من رمى عليك حجراً إرم عليه خبزا: لاتقابل من أساء إليك بالإساءة, اعمل خيراً ليستحي منك.
 
Tükürdü?ün Eli ?pme: ?nceden a?a?? g?rdü?ün kimseyi sonradan kabullenip dalkavukluk yapma.
لاتُقبل اليد التي بصقت عليك: لاتتنازل لمن كان منحطاً في نظرك في وقت مضى وتتودد إليه بعد ذلك.
 
Umut Fakirin Ekme?idir: Yoksul ki?i hep zengin olma ümidiyle ya?ar.
الأمل خبز الفقير: يعيش الفقير على أمل الثراء دوماً.
 
Vakit ?nsana Her?eyi ??retir: ?nsan zamanla g?rüp geçirerek olgunla??r.
الوقت يعلم الإنسان كل شيء: ينضج الإنسان بالرؤية وقضاء اللحظات مع الوقت.
 
Ya? Yetmi? ?? Bitmemi?: Ya??n? a?m?? kimseler maddî ve manevî güçlerini, kabiliyetlerini yitirdiklerinden art?k onlardan çal??ma ve verim beklenmemelidir.
العمر سبعين والعمل لم ينتهي: لايمكن توقع أي عمل أو إنتاج من من تقدم في العمر بسبب فقدانه للقوة المادية والمعنوية.
 
Zorla Güzellik Olmaz: Zevk konusunda kimseye zor kullanarak boyun e?dirilemez.
الجمال ليس بالقوة: عدم إجباره أي شخص على استخدام أي شيء بالقوة في موضوع الذوق
 
Ak?l Ya?ta De?il Ba?tad?r
لايقاس العقل بالسن بل بالرأس الذي يحمله فمن الممكن أن يكون الأنسان ذو عقل نير وحكمة في أي سن من سنين عمره وحتى لو كان صغير السن فقد يكون ذو عقل ومعرفة أكثر ممن هم أكبر منه سنا
 
Faydas?z Duaya Amin Denmez
هذه الحكمة تقال على الشكل التالي وهوالصحيح
 
Olmayacak duaya amin denmez
أي لا فائدة من دعاء لايمكن أو من الصعب تحققه كأن يدعي الأنسان أن يصبح ملكا على البلاد ويملك من الأموال والجواري....... فيكون هذا الدعاء عبثا
 
?akan?n Sonu Karad?r
نهاية الصبر مؤلمة ,الصحيح: نهاية المزاح (وليس الصبر) سواد أو نهاية المزاح ألم وتقال بخصوص المزاح الذي يخرج عن طوره أو التمادي في المزاح
 
Ya? Yetmi? ?? Bitmemi?
الصحيح : Ya?? yetmi? i?i bitmi?
أي أن عمر الشخص المقصود أصبح أكبر من أن يقوم بفعل يحتاج الى شباب وقوة (كأن يتزوج من فتاة شابة)
 
Zorla Güzellik Olmaz
لايمكن عمل الأحسان بالجبر أو القوة وتقال عندما يكون الطرف الأخر غير مستعد لتقبل مبادرة خيرة منك.
 
شارك المقالة:
149 مشاهدة
هل أعجبك المقال
0
0

مواضيع ذات محتوي مطابق

التصنيفات تصفح المواضيع دليل شركات العالم
youtubbe twitter linkden facebook